用於本地化的編碼提供替代字串

要提供其他語言(語言環境)的翻譯,我們需要通過以下約定在單獨的資料夾中建立 strings.xml

res/values-<locale>/strings.xml

下面給出了一個例子:

StackOverflow 文件

在這個例子中,我們在檔案 res/values/strings.xml 中有預設的英文字串,法文翻譯在資料夾 res/values-fr/strings.xml 中提供,日文翻譯在資料夾 res/values-ja/strings.xml 中提供

其他語言環境的其他翻譯也可以類似地新增到應用程式中。

可在此處找到完整的區域設定程式碼列表: ISO 639 程式碼

不可翻譯的字串:

你的專案可能包含某些不需要翻譯的字串。用作 SharedPreferences 鍵的字串或用作符號的字串屬於此類別。這些字串應僅儲存在預設的 strings.xml 中,並應標記為 translatable="false" 屬性。例如

<string name="pref_widget_display_label_hot">Hot News</string>
<string name="pref_widget_display_key" translatable="false">widget_display</string>
<string name="pref_widget_display_hot" translatable="false">0</string>

此屬性很重要,因為翻譯通常由雙語專業人員執行。這將允許參與翻譯的這些人識別不被翻譯的字串,從而節省時間和金錢。